Dernière mise à jour le 6 novembre 2022
En coréen, le mot « pomme » et le mot « excuses » (pour présenter des excuses) sont identiques: 사과
C’est ainsi que l’on peut voir du second degré dans certains dramas, à coups de pommes.
Cette référence est très marquée dans Personal taste, Park Gae-in offre un objet d’artisanat, une pomme fabriquée de ses mains, à Jeon Jin-ho pour lui présenter ses excuses. Cette pomme va ensuite trôner sur son bureau et rester un symbole de leur relation tout au long du drama.
Plus subtilement, dans When the weather is fine, lorsque Kim Bo-young a fini de s’expliquer avec Mok Hae-won, elle attrape une pomme et croque dedans.
Vous verrez ainsi de nombreux dramas dans lesquels un personnage va tendre une pomme ou un panier de pomme. Il y aura un léger temps de pause, puis celui ou celle en face l’acceptera – ou ne l’acceptera pas. Ce ne sont pas seulement des pommes qui sont accepter, mais bel et bien des excuses. C’est totalement second degré, et vous ratez la compréhension de la scène si vous n’avez pas cette information culturelle.
Inside Corea a rédigé un article plus complet sur la question, c’est par ici : https://bit.ly/39lDMUn